91香蕉高清国产线观看免费|色综合热无码热国产|久久99热只有频精品|天堂久久久亚洲国产一区,XXXXX电影不卡,靑人亚州AV永欠无码精品无,亚洲AV无码成人精品区欧洲

《共產(chǎn)黨宣言》中譯小史

2021-03-25|來源:中外人文交流中心

《共產(chǎn)黨宣言》是馬克思和恩格斯為共產(chǎn)主義者同盟起草的綱領(lǐng),也是國際共產(chǎn)主義運動第一個綱領(lǐng)性文獻。全文由馬克思執(zhí)筆寫于1847年12月至1848年1月,于1848年2月21日在倫敦第一次用德文發(fā)表,1848年2月24日正式出版。馬克思和恩格斯先后在1872年至1893年,先后為《共產(chǎn)黨宣言》的德文版、俄文版、英文版、波蘭文版、意大利文版撰寫了7篇序言,根據(jù)無產(chǎn)階級革命的經(jīng)驗和教訓,對《共產(chǎn)黨宣言》作了必要的補充和修改,成為《共產(chǎn)黨宣言》的重要組成部分。

1896年,孫中山在倫敦大英博物館研究歐洲社會主義運動時,第一次讀到《共產(chǎn)黨宣言》,了解到馬克思、恩格斯及其革命活動。

1899年2月,上海廣學會出版的《萬國公報》第121期刊載《大同學》譯文,是在已發(fā)現(xiàn)的歷史資料中第一次在中國提到馬克思和《共產(chǎn)黨宣言》的文章。

1903年,中國留學生主辦的《譯書匯編》上刊登了馬君武的《社會主義與進化論比較——附社會黨巨子所著書記》,其中寫道:“馬克司(馬克思)者,以唯物論解歷史學之人也,馬氏嘗謂階級競爭為歷史之鑰?!蔽恼轮辛谐隽?6種著作供讀者研究社會主義參考,列出了馬克思和恩格斯合著的《共產(chǎn)黨宣言》。

1905年11月26日,《民報》第2號刊登了朱執(zhí)信寫的《德意志社會革命家小傳》,文中把馬克思、恩格斯《共產(chǎn)黨宣言》中的“到目前為止的一切社會歷史都是階級斗爭的歷史”翻譯成:“自草昧混沌而降,至于吾今有生,所謂史者,何非階級爭奪之陳跡乎?!敝靾?zhí)信譯文依據(jù)的是日本幸德秋水和堺利彥譯自英文版的《共產(chǎn)黨宣言》。

1906年6月,《民報》第5號刊登署名勥齋(宋教仁)編譯的《萬國社會黨大會略史》,是根據(jù)日本社會主義者大杉榮發(fā)表在《社會主義研究》創(chuàng)刊號上的同名文章編譯的。文中評價《共產(chǎn)黨宣言》稱:“馬爾克之事功,此役為最”。

1906年8月,《民報》第7號刊登署名夢蝶生(葉夏生)的《無政府黨與革命黨之說明》,其中列舉出了《共產(chǎn)黨宣言》中的十條綱領(lǐng)。

1906年12月,東京社會主義研究社出版了蜀魂譯的日本幸德秋水所著《社會主義神髓》。在該書后面附有社會主義研究社的“社會主義叢書出版預(yù)告”,所列書目中,有蜀魂譯的5本書,其中就有《共產(chǎn)黨宣言》。但至今未能證實該書確曾出版。

1907年8月31日,章太炎、劉師培、張繼、陶成章等在日本東京成立“社會主義講習會”,講習所人員也曾譯述《共產(chǎn)黨宣言》。

1907年12月,東京出版的《天義》第13、14卷刊登了戴震述的《女子革命與經(jīng)濟革命》,摘要翻譯了《共產(chǎn)黨宣言》第2章關(guān)于家庭和婚姻制度的段落。

1907年12月,《天義》第15卷刊載了恩格斯1888年為《共產(chǎn)黨宣言》英文版撰寫的序言,這是第一篇比較完整的恩格斯著作中譯文。1908年3月,《天義》又在第16—19卷刊登了《共產(chǎn)黨宣言》的前言和第1章,還專門發(fā)表了署名申叔(劉師培)撰寫的《共產(chǎn)黨宣言》序。指出:“欲明歐洲資本制之發(fā)達,不可不研究斯編;復(fù)以古今社會變更均由階級之相競,則對于史學發(fā)明之功甚巨;討論史編,亦不得不奉為圭臬?!?/p>

五四運動前后,中國出現(xiàn)了許多介紹和討論《共產(chǎn)黨宣言》的文章,馬克思主義在中國得到廣泛的傳播。1919年4月6日,《每周評論》第16號刊登了成舍我用白話文翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》第2章“無產(chǎn)者與共產(chǎn)黨人”的最后部分,主要是十條綱領(lǐng)的全文。4月20日,在《每周評論》第18期上面,李大釗再次介紹《共產(chǎn)黨宣言》,他說,今天我們要談共產(chǎn)主義,“惟其中有一段歷史不可不知道的,即馬格斯(馬克思)曾手草過一篇共產(chǎn)主義宣言?!?/p>

1919年5月,《晨報》分3期連載淵泉翻譯的日本河上肇所著《馬克思的唯物史觀》。文中介紹了《共產(chǎn)黨宣言》第1章的主要內(nèi)容。

1919年9月,《新青年》第6卷第5號刊登了李大釗的《我的馬克思主義觀》,該文的第五、六部分摘譯并介紹了《共產(chǎn)黨宣言》的重要思想。

1919年11月1日,《國民》雜志第2卷第1號刊登了李澤彰摘譯的《共產(chǎn)黨宣言》第一章。

1920年3月31日,李大釗在北京大學倡導的“北京大學馬克斯(馬克思)學說研究會”成立,分為英文、德文、法文三個小組。德文組的李梅羹、王有德、羅章龍、商章孫、宋天放等人曾集體翻譯了德文版《共產(chǎn)黨宣言》全文,印發(fā)了少量油印本,在校內(nèi)外流傳。

1919年6月,戴季陶等主辦的《星期評論》于上海創(chuàng)刊,戴季陶邀請陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》。1919年底,陳望道開始翻譯工作,由于只有戴季陶給的日文版《共產(chǎn)黨宣言》和一些參考資料,難以滿足翻譯需要,陳望道就托陳獨秀通過李大釗從北京大學圖書館借來英文版的《共產(chǎn)黨宣言》,克服種種困難于1920年4月下旬將《共產(chǎn)黨宣言》的中文譯稿全文完成。但1920年6月,《星期評論》被當局查封,在該刊發(fā)表《共產(chǎn)黨宣言》隨之落空。

1920年8月,陳望道的《共產(chǎn)黨宣言》翻譯稿經(jīng)陳獨秀、李漢俊校閱,并與共產(chǎn)國際代表維經(jīng)斯基商議,由維經(jīng)斯基籌措經(jīng)費,在上海以上海社會主義研究社名義出版。這個《共產(chǎn)黨宣言》版本至1926年5月已印行17版,流傳廣泛。

1920年初,蔡和森在法國翻譯了《共產(chǎn)黨宣言》的重要段落,在勤工儉學的學生中廣為流傳。

1929年,中共中央在上海成立華興書局,責成時任團中央委員兼宣傳部長的華崗,按照1888年恩格斯親自校訂的英文版《共產(chǎn)黨宣言》,重新翻譯出版中文譯本。華崗參照陳望道的中文譯本于1929年年底完成了翻譯任務(wù)。1930年初,華興書局出版了華崗譯的《共產(chǎn)黨宣言》中英文對照本。

1938年,中共中央在延安成立了馬列學院,學院下設(shè)編譯部,專門組織翻譯馬克思主義著作,宣傳部得到德文版《共產(chǎn)黨宣言》,決定讓成仿吾譯前半部,徐冰譯后半部,譯完后由成仿吾通讀定稿,稱為成徐譯本。8月,作為“馬恩叢書”第四種在延安解放社出版。9月,在武漢、上海又由中國出版社、新中國出版社、新文化書店等分別印制出版。

1942年10月,為配合延安整風運動,中共中央宣傳部成立由博古等組成的翻譯校閱委員會,根據(jù)俄文版《共產(chǎn)黨宣言》對成徐譯本重新校譯,并增譯1882年俄文版序言。這個譯本被中共中央指定為“干部必讀”之一,先后由延安解放社在各解放區(qū)印行,是1949年前影響最大的版本。

1943年9月,商務(wù)印書館出版了陳瘦石翻譯的美國人洛克斯和霍德合著的《比較經(jīng)濟制度》,在該書下冊有8個附錄,第一個附錄就是陳瘦石翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》。陳瘦石的翻譯準確流暢,符合漢語規(guī)范,因此這個《共產(chǎn)黨宣言》單行本后來也曾流行于解放區(qū)。

隨著革命形勢發(fā)展,對《共產(chǎn)黨宣言》的需求與日俱增,到1949年10月已有5個中文譯本陸續(xù)問世,譯文質(zhì)量不斷提高,收入的序言不斷增加,發(fā)行數(shù)量也日益擴大。

1948年2月,中共中央為紀念《共產(chǎn)黨宣言》出版100周年,印制了由蘇聯(lián)外國文書籍出版局出版的中文紀念版譯本,由謝建民根據(jù)德文原版《共產(chǎn)黨宣言》譯出,收有馬克思恩格斯所寫的7篇序言,是內(nèi)容最全的一個版本。此版本印刷質(zhì)量好,紙質(zhì)精致,印制完成時已經(jīng)是1949年,運到中國時,已經(jīng)是1949年夏天了。


參考文獻:

1.《馬克思恩格斯選集》,2版,第1卷,北京,人民出版社,1995。

2.中共中央黨史研究室:《中國共產(chǎn)黨歷史》,上卷,北京,中共黨史出版社,1991。

3.瞿秋白:《中國共產(chǎn)黨歷史概論》,載中央檔案館編:《中共黨史報告選編》,北京,中共中央黨校出版社,1980。

4.《維經(jīng)斯基在中國的有關(guān)資料》,北京,中國社會科學出版社,1982。

5.張國燾:《我的回憶》,北京,東方出版社,2004。

6.《中共黨史人物傳》,西安,陜西人民出版社,1982。

國務(wù)院部門網(wǎng)站
教育部相關(guān)網(wǎng)站
駐外使(領(lǐng))館